top of page

 עמותת ארגון יוצאי ז׳טל
ודורות ההמשך

פנקס ז'טל בעברית: הספר שישב על המדף 66 שנה

  • לפני 6 ימים
  • זמן קריאה 2 דקות

עודכן: לפני 16 שעות

כריכת פנקס ז׳טל המקורית ביידיש

הספר ישב על המדף.

שנים רבות.

בבתים רבים של בני ז'טל בישראל ובעולם עמד "פנקס ז'טל" על המדף. הכריכה שחוקה מעט. הדפים הצהיבו. השם על הכריכה כתוב ביידיש.

בני ובנות הדורות השניים והשלישיים לא קראו בו.

לא כי לא רצו. כי לא יכלו.

ב-1957, כשיצא הפנקס לאור בתל אביב, כתב העורך מכתב מיוחד. הוא קרא לו "אל הקורא העברי". הוא ידע בדיוק למי הוא כותב.

אני מניח שנולדת בישראל. כאן גדלת וחונכת. לא כן הוריך. עריסתם עמדה אלפי קילומטרים צפונה מירושלים ומתל אביב, שם, בז'טל. את השם ז'טל שמעת, לא פעם, מפי אבא, אמא, הדוד והדודה, אולם ההתעניינת כיצד חיו שם הוריך? במה עסקו ועל מה נאבקו?

הוא כתב את זה ב-1957. הוא ידע שהספר ביידיש. הוא ידע שהצבר לא יוכל לפתוח אותו. ועדיין כתב לו מכתב בעברית, בתוך ספר שלא יכול היה לקרוא.

מדוע כתבו ביידיש? גם זה כתוב בפנקס.

מאוד רצינו שפנקס ז'טל יופיע בשפת מדינת ישראל, בשפת ילדינו הצברים. ככלות הכול כוונתנו בפנקס לא כל כך לעצמנו, היודעים וזוכרים את ז'טל, אלא לילדנו שיש להם מושג קלוש על ז'טל. אך לאחר יישוב דעת ארוך, החלטנו לפרסם את הפנקס ביידיש.

הם בחרו ביידיש כי רצו שכל הז'טלאים בכל העולם יוכלו לקרוא. ב-1957 רוב מי שגדל בז'טל לא קרא עברית. היידיש הייתה שפת הבית, שפת הזיכרון.

אבל הילדים שגדלו בישראל קראו עברית.

ובשבילם, הפנקס נשאר סגור.

66 שנה עברו בין 1957 לבין 2023.

66 שנה שבהן ההיסטוריה של ז'טל הייתה שם, בתוך הבית, על המדף, אבל לא ממש נגישה.

בשנת 2022 החליטו בני הדור השני, ילדיהם של יוצאי ז'טל, שזה לא יכול להמשיך כך.

התרגום לעברית נעשה בהתנדבות.

אין כאן מו"ל מסחרי. אין תקציב. זה מעשה של אנשים שידעו שאם לא הם, אז מי.

הפנקס עצמו הוא לא ספר של סופר אחד.

מאה ז'טלאים כתבו אותו. מישראל, מאמריקה, מארגנטינה, מקנדה. קהילה בת שלושת אלפים נפשות שנמחתה, ורצתה לספר את עצמה לפני שנשכחה.

לפי המבוא המקורי, הוועד לא יכול היה לתאם בין הכותבים. כל אחד כתב בלשונו, בסגנונו, על מה שזכר.

בהקדמה לתרגום כתב הוועד:

בזכות התרגום נוכל כעת להכיר את מורשתנו במלואה, להעביר אותה הלאה ולהבין טוב יותר את עולמם של הורינו ושל אבות אבותינו, עולם שאיננו עוד, אך ימשיך לחיות בלבנו.

מקור: פנקס ז'טל

חגיגת ל"ג בעומר בכיכר השוק של ז'טל, תרפ"א, תמונה מתוך פנקס ז'טל

ב-1957, בסיום המכתב לקורא העברי, כתב העורך:

ברגעים מכריעים בחייך, כשאתה שואל לנתיבותיך, כדאי לך להוציא את פנקס ז'טל מארון הספרים, לדפדף בו וללמוד כמה ממדותיהם של אבותיך.

הוא כתב "להוציא מארון הספרים". הוא הניח שזה יישאר שם.

66 שנה הוא צדק.

הפנקס כבר לא על המדף.

הוא נגיש. בעברית. לנו ולילדינו.

פנקס ז'טל בעברית: ניתן לעיון באתר העמותה ובאירועים שלנו.




תגובות


bottom of page